Бюро переводов ТРАКТАТ

Переводческая компания ТРАКТАТ – это одна из самых крупных лингвистических компаний России, обладающая второй по числу офисов сетью в стране. Мы работаем на рынке переводческих услуг с 2000 года. Большой производственный потенциал, отлаженная система контроля качества и значительный опыт управления переводческими проектами позволяют нам занимать лидирующие позиции как на рынке b2b, так и b2c. За 15 лет успешной работы мы заслужили репутацию высокопрофессионального и надёжного поставщика переводческих услуг. Среди корпоративных клиентов нашего бюро такие известные российские и международные компании, как Алкоа, Русал, Уралхим, Яндекс, ТНК, НТВ, Siemens, Amway, представляющие различные сектора экономики.

Заказы, поступающие в наше переводческое бюро в Москве, проходят через производственный комплекс, который включает: отдел по работе с клиентами,  отдел переводов, отдел менеджмента качества. При необходимости, к работе над проектами привлекаются переводчики-аналитики текста, дизайнеры-верстальщики, редакторы-носители языка, а также другие внештатные специалисты. Дополнительный клиентский сервис обеспечивается службой доставки. Мы имеем развитую филиальную структуру: 17 офисов в Москве и 3 региональных подразделения в Белгороде, Махачкале и Украине.

ТРАКТАТ занимает первые позиции на переводческом рынке по числу штатных переводчиков. Кроме этого, компания является постоянным работодателем для порядка 500 специалистов, выполняющих заказы удалённо – все они прошли комплексное тестирование на знание языка и принимают постоянное участие в обучающих программах бюро ТРАКТАТ.

Клиентоориентированность – ключевой принцип работы компании ТРАКТАТ. Стремясь предоставить заказчикам максимально удобный сервис, наша переводческая организация развивает и укрепляет партнёрские отношения с нотариальными и юридическими конторами, типографиями, рекламными агентствами и IT-фирмами.

Успех компании ТРАКТАТ обусловлен грамотным стратегическим и оперативным управлением, заключающимся в расширении филиальной сети, с одной стороны, и совершенствовании внутренних процессов, связанных с повышением оперативности и качества переводов, с другой. 

Наше агентство профессиональных переводов гордится своей командой – менеджерами, переводчиками, редакторами, являющимися специалистами с высокой степенью профессиональной ответственности. Нами разработано программное обеспечение,  которое позволяет повысить эффективность приёма и обработки входящих заказов и значительно упрощает работу команды наших высококвалифицированных менеджеров. 



Оксана
18-06-2015
Плюсы
1. При устройстве на работу у меня не было опыта работы переводчиком, но при этом мне не предлагали попробовать себя в какой-либо иной должности (офис-менеджер и прочее).
2. С руководством всегда можно договориться, найти компромисс. При необходимости меня всегда отпускали на учебу за границу, на переводческие конференции, на Олимпиаду в Сочи (на весь период – 5 недель). Если по состоянию здоровья кто-то не может выйти на работу, то люди работают удаленно.
3. Коллектив очень интересный, «местами» дружный. Постоянно проводятся мероприятия, конкурсы и прочие забавные «штуки» для сотрудников и их детей.
4. Очень благодарна редакторскому отделу, в особенности: Кушнирову А., Мельникову Е., Путинцеву И., - всегда наставят на путь истинный.
5. Заработная плата не самая заманчивая, но выплачивается без задержек независимо от кризисов, птичьего гриппа и прочих напастей на нашу матушку Россию. Имеется система бонусов в виде процента от продаж, на квартиру в «Золотой миле» не хватит, но приятное дополнение к з/п.
6. Про расположение офиса, в котором я работаю, могу сказать, что удобней (для меня) не найти: время в пути занимает 40 минут от двери до двери (не надо бежать и чтобы «волосы назад»).
7. Нет строго дресс-кода (ну, например: белый верх, черный низ). Нет и дебилизма из ряда: подсчет каждой минуты отсутствия на рабочем месте и последующий вычет этого времени из отпусков.
Минусы
1. Не ясна схема карьерного роста в компании, но сейчас вводится система аттестаций, возможно, она поможет.
2. Несколько щекотлива тема с обедами, т.к. не во всех офисах имеется отдельное помещение, где можно уединиться и отобедать. (Некоторые сотрудники нашли выход: они сократили рабочее время за счет времени на обед, т.к. на загруженных филиалах этот час ну очень редко используется).
3. Данный пункт не относится ни к «плюсам», ни к «минусам». Куда бы Вы ни пришли, всегда всплывут одни или другие недостатки. Главное - умело с ними справляться. Нет часа на обед – убираем его из рабочего времени, перерабатываете – заранее оговаривайте переработки (на Западе все дополнительные часы всегда согласовываются и по количеству времени, и по оплате). При грамотном подходе к организации своей работы и переработок не будет. «На каждое действие есть противодействие».